Leonid Avksentjev, Om Skaparen frågar/Jos Luoja kyssyy

Om Skaparen fråga
Till Olga

Om Skaparen frågar
vem jag vill bli i tiden, när det blir dags,
att ställas inför Honom
Ja, då sväljer jag en klump av oro
och dristar mig till att fråga
om han kan låta mig
sväva över Jorden.

Men inte som en himmelens fågel
med utbredda vingar,
nej, den fria vinden vill jag vara –
sådan må överenskommelsen bli!
Jag skall skingra molnen
över min jord,
för att mina vänner skall få
fler av soliga dagar.

Över Onego skall jag fara,
till vågornas skummande svall.
Jag skall stötta regattans segel i många färger.
Blomstrande ängars doft
fångar jag svepande
för andas den in
genom den älskades fönster.

Då kommer du ut,
och jag når dig en stund.
Jag omfamnar dig
i samma ögonblick.
Jag smeker dig
över axlar, över rygg
och i örat påminner jag dig om mig.

Natten kommer, med ett mjukt moln
tvättar jag månen ren.
Mot lövverket på vår björk
lutar jag mig ett tag.
Jag vilar ända tills morgonens gryr,
befriad från alla bestyr.
Det är inte lite bekymmer
vinden har på vår jord.

Översättnig: Natalja Ivanovna och Bengt Pohjanen


Jos Luoja kyssy

Olgale

Jos Luoja kyssyy kuka halvan aikakauessa olla,
ko hetki oon tullu asettua hänen etheen.
Mie nielasen vaivan tuntheen kluntin
ja tohin kysyä jos se saattas sallita sen
ette saan leijua maan yli

Mutta en taihvaan lintuna siivet levitettyinä,
ei, vaphaata tuulta mie halvan olla –
semmosta sopimusta toivon!
Halvan siirtä poijes pilvet maan päältä,
ette ystäväni saava enämpi aurinkoisia päiviä.

Äänisjärven yli mie kuljen
aalot ko vahtea lyövä.
Rekatan monifärisiä purhjeita tuen.
Kukkivien vainioitten tuoksuja pyyän kietoen
hengittääksheni tuoksut arhmaani klasin läpi.

Silloin sie tulet ulos
ja mie saavutan sinut hetkeksi.
Otan sinut sylhiin siinä samassa.
Mie pyhin sinua sinun olkapäitä, sölkää.
Ja sinun korvassa muistutan minusta.

Yö tullee ja pehmeällä pilvelä
pesen kuun puhthaaksi
Meän koijun lehvisthöön
mie noijaan vähän aikaa.
Mie leppään kunnes aamu sarastaa,
vaphaaksi päästynä kaikesta puohasta.
Ei tuulen huolet ole vähäset täälä maan päälä.

Meänkielennös: Bengt Pohjanen

 

 

 

Kategoria(t): Kauasmaat. Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.