Kexin tiuku
ISSN 2003-0320
Julkasija: Meänmaa-föreeninki
Vastaava toimittaja: Bengt Pohjanen
Email: info@sirillus.se
(Aikasemmin/tidigare
Meänmaan Tiuku
ISSN 2002-1224)-
Viimeisimmät artikkelit
Viimeisimmät kommentit
- leena-marjatta maasalo: Jopparia/Smugglare 1917
- Lars Lampinen: Bengt Pohjanen, Molotohvin leipäkori
- Bengt Pohjanen: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
- Christer Rosenbahr: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
- Henning Johansson: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
Arkistot
- joulukuu 2024
- marraskuu 2024
- syyskuu 2024
- heinäkuu 2024
- maaliskuu 2024
- helmikuu 2024
- tammikuu 2024
- joulukuu 2023
- marraskuu 2023
- syyskuu 2023
- kesäkuu 2023
- helmikuu 2023
- joulukuu 2022
- marraskuu 2022
- lokakuu 2022
- heinäkuu 2022
- maaliskuu 2022
- helmikuu 2022
- heinäkuu 2021
- joulukuu 2020
- elokuu 2020
- heinäkuu 2020
- maaliskuu 2020
- helmikuu 2020
- tammikuu 2020
- heinäkuu 2018
- toukokuu 2018
- huhtikuu 2018
- marraskuu 2017
- lokakuu 2017
- syyskuu 2017
- elokuu 2017
- heinäkuu 2017
- kesäkuu 2017
- huhtikuu 2017
- maaliskuu 2017
- tammikuu 2017
- joulukuu 2016
- marraskuu 2016
- lokakuu 2016
- syyskuu 2016
- elokuu 2016
- heinäkuu 2016
- kesäkuu 2016
- toukokuu 2016
- huhtikuu 2016
- maaliskuu 2016
- helmikuu 2016
- joulukuu 2015
- marraskuu 2015
- lokakuu 2015
- syyskuu 2015
- elokuu 2015
- heinäkuu 2015
- kesäkuu 2015
- toukokuu 2015
- huhtikuu 2015
- maaliskuu 2015
Kategoriat
- Dikter/Runoja
- Ennen aikhaan
- Föreeninki
- Föreläsningar
- In English
- Jatkokertmous
- Kauasmaat
- Kielestä ja sen tilanteesta
- Kirjavärteerinkiä
- Kylttyyri
- Lasten kirjotuksia/Barnens berättelser
- Lauluja
- LITERATURE/KIRJALISUUTTA
- Luento ja essee
- Meänkieli poems in translation
- Meänkielisiä runoja
- Mielipitheitä
- Muistojutut
- Noveller
- Novellia
- På svenska
- PAIJUPILLI – TINKAA
- Proosaa
- RAAMATTUA
- Recensioner
- Shot stories/Jutut
- Teatteri
- Tinkeri
- UUTISIA
- Viikon sääkelsi
- VISSELPIPA – DEBATT
- Ylheinen
Meta
Kirjoittajan arkistot:Bengt Pohjanen
Smugglarkungens son på svenska kap 1
1 Jag dimper ner i ett potatiskällarsvalt Tornedalen natten mot måndagen den 26 juni 1944, den första vardagen efter midsommarhelgen. Det är ingen bra tidpunkt att födas på. Mjölken smakar grönbete och någon gräddtårta blir det varken nu eller de … Lue loppuun
Kategoriat: LITERATURE/KIRJALISUUTTA
Kommentit pois päältä artikkelissa Smugglarkungens son på svenska kap 1
MEÄN FLAKUN PÄIVÄ/TORNEDALINGARNAS DAG
NYT SE OON SVENSKA AKADEMIEN ALMUNAKASSA NU ÄR DEN INFÖRD I SVENSKA AKADEMIENS KALENDER MEÄN OMA PÄIVÄ/VÅR EGEN DAG MEÄNMAAN PÄIVÄ/TORNEDALINGARNAS DAG YHEKSÄTTÄ KERTAA/FÖR NIONDE GÅNGEN MATARINGISSÄ 15. heinäkuuta 2015/I MATARENGI 15 juli 2014 Aijat oon kaikki Ruottin aikaa/Svensk … Lue loppuun
Kategoriat: Ylheinen
2 kommenttia
Jopparikuninkhaan poika äänikirjana venäjäksi
Uskomaton vauhti Natalja Hedlund Haaparannasta oon lukenu Jopparikuninkhaan Poika -romaanin venäjänkielisen värsuunin äänikirjaksi. Natalja oon sokko ja ettei tulis klikkiääniä lukemisheen se oon tehny työn pienelä konheela. Se näyttää vain 18 merkkiä lukurivilä kerrala, sitte häätyy vaihettaa lukuriviä, joka sekuntti ja … Lue loppuun
Kategoriat: LITERATURE/KIRJALISUUTTA
Kommentit pois päältä artikkelissa Jopparikuninkhaan poika äänikirjana venäjäksi
LYYKERI- JATKOKERTOMUS
LYYKERI I – Viskaa, Assari porole… kyllä sie kerkiät, mamma huusi kuistilta. Mie piin mennä kouhluun. Yölä oli tullu lunta, krannin tiehaarassa ei vielä näkyny Annen jälkiä. Siittä mie tiesin, ettei kello vielä ollu seittemää. Anne meni aina ennen … Lue loppuun
Kategoriat: Ylheinen
Kommentit pois päältä artikkelissa LYYKERI- JATKOKERTOMUS
LYYKERI 30 VUOTTA
Bengt Pohjasen romaani LYYKERI oon ensimäinen meänkielinen romaani. Se tuli ulos 1985. Nyt Meänraatiu lähättää sen sarjana. 2015 oon kans meänkielisen kirjalisuuen vuosi.http://sverigesradio.se/sida/gruppsida.aspx?programid=185&grupp=21691&artikel=6189809 Tiuku julkasee LYYKERIN avisissa jatkokertomuksena.
Kategoriat: Ylheinen
Kommentit pois päältä artikkelissa LYYKERI 30 VUOTTA
Minun kieli oon minun mailma
Minun kieli oon minun mailma Minun kieli oon minun mailma, arki ja pyhä, minun kieli oon meänkieli. Ko mie sitä puhun, tikapuut nouseva kohti kieleni viholisten mustaa taivasta. Ko sillä laulan, seinäkellot seisahtavva ummikoitten juhlasalissa. Ko mie sillä kirjotan lumisten … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Minun kieli oon minun mailma
My language is my world
My language is my world Bengt Pohjanen My language is my world, weekdays and weekdays, my language is Meänkieli. When I speak it, a ladder is raised up toward the black sky of its enemies. When I sing in it, the … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkieli poems in translation
Kommentit pois päältä artikkelissa My language is my world
Anttolokii päästethiin mailmale
Kuvat: Raili Ilola Tänä päivän mailman ensimäinen meänkielinen kaunokirjalinen anttolokii päästethiin Torniossa Mustaparran päämajassa. Paikanpääle oli tullu runshaasti väkeä, kirjottajia ja metiata. Toista ossaa suunitelhaan syksyksi. Meänkielien anttolokii oon sekä kirja ette Meänmaan avisi 1/2-2015. Myötä oon ammattikirjailioita kuten Maria … Lue loppuun
Kategoriat: Ylheinen
Kommentit pois päältä artikkelissa Anttolokii päästethiin mailmale
Bengt Pohjanen, student 1965
Bengt Pohjanen, student 1965 – Tal till studenterna I Haparanda den 4 juni 2015 – Kära studenter! Läroverkets klocka…den står där, trött men ståndaktig…den signalerar tillmötesgående, storslagen skepsis och utmaning. Hur länge har den mätt tiden här? Hur länge … Lue loppuun
Kategoriat: På svenska
Kommentit pois päältä artikkelissa Bengt Pohjanen, student 1965
Huomena uusi päivä
Kirjavärteerinki Lina Stoltz, Imorgon är allt som vanligt, Rabén & Sjögren, 2014/Huomena uusi päivä, Barents Publisher, 2015 Lina Stoltz, s. 1974, tepyteerasi nuorena romaanilla, Quenas konung, jota oon käänetty venäjäksi ja suomeksi. Kaks vuotta sen jälkhiin se julkasi lastenkirjan … Lue loppuun
Kategoriat: Kirjavärteerinkiä
Kommentit pois päältä artikkelissa Huomena uusi päivä