Kexin tiuku
ISSN 2003-0320
Julkasija: Meänmaa-föreeninki
Vastaava toimittaja: Bengt Pohjanen
Email: info@sirillus.se
(Aikasemmin/tidigare
Meänmaan Tiuku
ISSN 2002-1224)-
Viimeisimmät artikkelit
Viimeisimmät kommentit
- leena-marjatta maasalo: Jopparia/Smugglare 1917
- Lars Lampinen: Bengt Pohjanen, Molotohvin leipäkori
- Bengt Pohjanen: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
- Christer Rosenbahr: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
- Henning Johansson: Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005
Arkistot
- joulukuu 2024
- marraskuu 2024
- syyskuu 2024
- heinäkuu 2024
- maaliskuu 2024
- helmikuu 2024
- tammikuu 2024
- joulukuu 2023
- marraskuu 2023
- syyskuu 2023
- kesäkuu 2023
- helmikuu 2023
- joulukuu 2022
- marraskuu 2022
- lokakuu 2022
- heinäkuu 2022
- maaliskuu 2022
- helmikuu 2022
- heinäkuu 2021
- joulukuu 2020
- elokuu 2020
- heinäkuu 2020
- maaliskuu 2020
- helmikuu 2020
- tammikuu 2020
- heinäkuu 2018
- toukokuu 2018
- huhtikuu 2018
- marraskuu 2017
- lokakuu 2017
- syyskuu 2017
- elokuu 2017
- heinäkuu 2017
- kesäkuu 2017
- huhtikuu 2017
- maaliskuu 2017
- tammikuu 2017
- joulukuu 2016
- marraskuu 2016
- lokakuu 2016
- syyskuu 2016
- elokuu 2016
- heinäkuu 2016
- kesäkuu 2016
- toukokuu 2016
- huhtikuu 2016
- maaliskuu 2016
- helmikuu 2016
- joulukuu 2015
- marraskuu 2015
- lokakuu 2015
- syyskuu 2015
- elokuu 2015
- heinäkuu 2015
- kesäkuu 2015
- toukokuu 2015
- huhtikuu 2015
- maaliskuu 2015
Kategoriat
- Dikter/Runoja
- Ennen aikhaan
- Föreeninki
- Föreläsningar
- In English
- Jatkokertmous
- Kauasmaat
- Kielestä ja sen tilanteesta
- Kirjavärteerinkiä
- Kylttyyri
- Lasten kirjotuksia/Barnens berättelser
- Lauluja
- LITERATURE/KIRJALISUUTTA
- Luento ja essee
- Meänkieli poems in translation
- Meänkielisiä runoja
- Mielipitheitä
- Muistojutut
- Noveller
- Novellia
- På svenska
- PAIJUPILLI – TINKAA
- Proosaa
- RAAMATTUA
- Recensioner
- Shot stories/Jutut
- Teatteri
- Tinkeri
- UUTISIA
- Viikon sääkelsi
- VISSELPIPA – DEBATT
- Ylheinen
Meta
Aihearkisto: Meänkielisiä runoja
Shakespearen sonetti 132
Shakespearen sonetti 132 Rakastan silmiesti ikävää ko syämesti väheksyntä piinaa, ja silmät tuhkanmuistinaki välkkyvä ja lämmittävvää sinun sanan viimaa, niin se oon – ei sarastuksen koittoa! Ei mene iän valo aamun ihhoon koskheen, oon iltatähti seki ilman hohtoa, ei kimalusta … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearen sonetti 132
Shakespearin sonetti 121
Sonetti 121 Paras olla paha ko pahaks panhaan, ko ei ole ja siksi sanothaan, näin ilo katoaa jos tuomithaan, ei miltä tuntuu ko kunka kattothaan. Niin miksis väärä sairas silmä karsastaa, tervehtien minun vertä raikasta? Spiuniraukat minua vahtaava, ja syyttävä … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearin sonetti 121
Shakespearin sonetti 32
SHAKESPEARIN SONETTI 32 Jos elät jälkhiin minunki ko roisto Surma luuni maahan multaa ja satut lukheen jähneen runoni, niin vaina ystävääni niissä kultaa, jos pannee värsyt muitten rinnale ja aijan parhaimphiinki niitä vertaa niin joka pännä varhmaan kaataa ne vain … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearin sonetti 32
Hannu Alatalo, Love Tornedalen
Onkos stailattu Tornedalen Tornionlaakso Onkos pinnalinen Tornedalen Tornionlaakso Ymmärtääkös Tornedalen Tornionlaakson huumorin ja kunnioituksen Tornedalen ei ole Tornionlaakso Tornionlaakso on
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Hannu Alatalo, Love Tornedalen
Sokko erakko
Sokko erakko Mulla ei ole ystäviä; minun ystävät oon minun aistin kyvyt. Mulla ei ole viholisia; minun viholinen oon kulun päälä oleva mieli. Mulla ei ole liittolaisia; keppi, joka ohjaa minun askelheita, oon minun liittolainen. Mulla ei ole kumppania; meri … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Sokko erakko
Ovidius Metamorfoosista Thisbe ja
Publius Ovidius Naso Metamorfoosit Thisbe ja Pyramus Thisbe ja Pyramus hään, kaikista nuorista kommein, Pyramus, kauhniimpaa tunne itä ei länsi ei kukhaan, tarina sannoo, net elit seinä vain erotti nuoret. Kupunkin Semiramis, rakentannu kerran, tiilit vahvistit muurit, seinät lujat ko … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Ovidius Metamorfoosista Thisbe ja
Shakespearen sonetti III – Bengt Pohjanen
Shakespearen sonetti – aivan frii tulkinta – Omistettu leskimiehile isän päivänä Bengt Pohjanen Mie menheen kevän tunsin suurta tuskaa ko huhtikuu jo puuhun laulo mahlaa ja kryyimaahan elon uutta valtaa, mie yksin tunsin syksyn tuomaa ruskaa. Ei saahneet kukat mieltä iloseksi, … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearen sonetti III – Bengt Pohjanen
Bengt Pohjanen, Shakespearin sonetti meänkielelä
Shakespearen sonetti Meänkielennös: Bengt Pohjanen Mie syksyn tulon havattin jo tästä ko palhjaan oksan päivä puussa koitti, kans yksin jäähneen lehen tärinästä, se kaipaa kessää, joka äsken loisti. Sie minun päivän laskun huomaat kansa ko iltaruskon verho kaatuu ithään ja … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Bengt Pohjanen, Shakespearin sonetti meänkielelä
Shakespearin sonetti
SHAKESPEAR Ko katton kaikkea niin mahtavaa se lyhyn aijan kommeimilhaan pallaa, ja turhaa osotelmaa koko maa, ja taihvaaan tähti sitä kattoo sallaa, niin ihmiset ko kukan alut nouseva ja sama taivas nostattaa ja kaataa ja laskee mahlat, karsii mahtajaa, … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearin sonetti
Kuoksun Erkki – 1. Amundsen
Erik Kuoksu är född i Jukkasjärvi 1978. Han är socionom och etnolog och har sedan 1998 skrivit böcker och artiklar om släkter och släktgrupperingar i Tornedalen och Torne lappmark. De viktigaste av dessa är ”Birkarlssläkter från Övre Tornedalen 1539-1800” (2008) … Lue loppuun
Kategoriat: Meänkielisiä runoja
Kommentit pois päältä artikkelissa Kuoksun Erkki – 1. Amundsen