Meänkielen päivä/Meänkielidagen

Program_meänkielidagen_2017_sid1

 

Meänkielen päivä 27. helmikuuta

Meänmaa föreninki päätti 2016, ette 27. helmikuuta oon meänkielen päivä. Asia oon niin, ette 27. helmikuuta 1988 julistethiin meänkieli omaksi kieleksi. Väkeä oli 100 henkeä ja ensin olthiin Smedjanissa kuuntelemassa kahta esitystä. Sen jälkhiin kokkoinuthiin Pajalan kirkhoon, jossa Henning Johansson piti juhlapuhheen ja totesi, ette Meänkieli nyt oon kieli muitten kielien seassa. Bengt Pohjanen luki tuohreesta Markuksen evankeeljumin käänöksesthään ”Tule Leevi fölhjyyn”. Lauluryhmä Sisaret lauloit ja kirkkoherra Hans Stiglund piti hartaushetken. Pajalan kunnanraati, Sture Fredriksson, oli ensimäinen joka sai ottaa vasthaan viestikapulan, joka lähti kulun pääle. Kirkon ulkopuolela tulitethiin Meän kieli taihvaale. Ruottin TV oli paikan päälä ja lähätti suuren osan juhlasta ohjelmassa ”Café Luleå”.

VIESTIKAPULA/PYYTKAVLE

Viestikapulan teksti (poronnhala), jota piti kuljettaa tuohikontissa: ”Tämä pyytkavle/viesti lähti Pajalasta 27/2-88. Sen allekirjottajat halvaava aktiivisesti tukea Meän kulttuuria. Meän kieltä. Meänkielisiä paikannimiä. Opetusta meistä koulussa. Tietettä ja taitetta meiltä päin. Kehitystä meän alueele.

 

Program_meänkielidagen_2017_sid3

Meänkielidagen firas årligen den 27 februari

Meänmaaföreningen har fattat 2016 i styrelsen fattat beslut att den 27 februari årligen firas som meänkielidagen. Underlaget för beslutet är följande: Den 27 februari 1988 samlades vi i Pajala för att proklamera meänkieli som ett eget språk. Dagen började med två föreläsningar i det då nya Smedjan, Folkets Hus, där Bengt Pohjanen ett par år tidigare hållit invigningstalet och då tagit initiativet till Meän Akateemi – Academia Tornedaliensis. En mössa skickades ut till den stora publiken och en grundpenning insamlades. Och den 27 februari 1988 var det dags för en högtid. Efter föreläsningarna på Smedjan samlades man i Pajala kyrka, där professor Henning Johansson höll högtidstal och proklamerade att ”Meän kieli (då ännu särskrivet) nu var ett språk bland alla andra språk. Bengt Pohjanen läste ur sin nyutkomna översättning av Markusavengeliet, ”Tule Leevi fölhjyyn”. Sånggruppen Sisaret sjöng och kyrkoherde Hans Stiglund höll en betraktelse. Kommunalrådet i Pajala, Sture Fredriksson, blev den förste mottagaren av den budkavle som sändes ut. Ett fyrverkeri utanför kyrkan proklamerade Meän kieli som ett eget språk. Svensk TV var på plats och sände en stor del av högtiden i ”Café Luleå”.

Program_meänkielidagen_2017_sid2

BUDKAVLE

Texten var skriven på renskinn. Dess undertecknade vill aktivt stödja vår (tornedalsk)kultur: . Vårt språk. Ortnamn på vårt språk. Undervisning om oss i skolan. Vetenskap och konst från oss. Utveckling för vår region.

Budkavlen delgavs tusentals personer som samlats till Kulturevenemang på drygt 20 ställen vilka budkavlen nådde. De församlade skrev sina namnteckningar.

Kategoriat: UUTISIA | Kommentit pois päältä artikkelissa Meänkielen päivä/Meänkielidagen

Nyårstal i Juoksengi 31.12.2016

”Tidevarv komma, tidevarv försvinna, släkten följa släktens gång.”

Ett år har gått! Vart då? 12 månader, 366 dagar, 8 784 timmar, 527 040 minuter, 31 miljoner 536 tusen sekunder är förvunna + en sekund i bonus? Var finns de?

Tidevarv komma, tidevarv försvinna? Varifrån kommer tiden, vart försvinner den?

juoksenki-v1

Vad är tiden? Om du INTE frågar mig, så vet jag, så vet du, så vet vi när vi sjunger: Tidevarv komma, tidevarv försvinna. Vad är oss mer förtroget och bekant än tiden? Vi pratar om den, vi besjunger den, vi är i den, vi möts i den och vi lämnar den. Men vad lämnar vi och vart går vi? Om du INTE frågar mig, vet jag, men om du frågar mig vet jag inte. Hur skulle jag kunna veta eftersom den tid som gått, det år som är till ända inte längre är och det nya som kommer ännu inte är. Och nuet, där jag nu är, finns inte eftersom det försvinner medan jag talar. Om nuet alltid vore nutid skulle det inte längre vara nutid utan evighet, ett evigt nu, där vi alla redan samlats, för att citera vår nobelpristagare Eyvind Johnson. Ett evigt nu är bortom tid och rum.

juoksenki1

 

Det som nu pågår, kan bara bli tid genom att inte längre finnas, vare sig i det som nyss var, i det som nu är eller det som kommer. Tiden är tid därför att den strävar efter att inte vara, inte vara till, inte finnas. Även den förlängda sekunden är borta. Våra vänner på andra sidan Tsarens röda streck och Kungens svarta band har redan förlorat sin extra timme. Den är här hos oss nu. Men inte länge.    Vi står på isen, men under oss strömmar vattnet och i den strömmen kan vi aldrig stiga ner två gånger. Panta rei! Allt flyter, sade Herakleitos för 2 500 år sedan.

juoksenki-ii1

Älven har alltid funnits, strömmen är här under mina fötter, den var, den är redan borta men älven själv far ingenstans, ändå kan jag inte stiga ner i den två gånger. Älven firar inte nyår två gånger. Den splittrar inte, den delar oss inte. Älven förenar oss, besjungen, strömmande, den är bilden av vår resa, vår gemensamma möda, ett evigt nu. När vi som är här i kväll är borta, strömmar älven utan att fara någonstans.    När du kommer hit, från fjärran land, som i kväll, vad skall jag då visa dig, om inte älven, strömmen, friden, Gud. Detta är Tornedalen. Våra mest älskade sånger har tiden som tema. Tiden och resan. Längtan och friden, den eviga, bortom tid och rum.    Vad mer finns att säga? Träden har slocknat och vintern är här! Båtarna ligger frusna på stranden. Snön har åter fallit och mörkret, än en gång.

 

juoksenki-iv1

Vad mer finns att säga? I en orolig och omvälvande tid? Att fruktan och rädsla skall förlama oss trots alla politiska tal och mantran på EU:s desperanto, engelskan.    Att vår jord nu blivit så känslig, att en fjärilsvinge i fjärran land kan orsaka storm och förödelse här, att en ängel kan föda en tromb med sin vinge.

Vad mer finns att säga? Här är min plats, där den gamla korpen som vanligt sitter på det svarta renhornet i den vita snön.     Vad mer finns att säga? Att glömma sina fäder är att glömma sin framtid! När ett språk dör, dör ett folk – en gång till.

Vad mer finns att säga? Att Finland nyss fyllde 100 år.

juoksenki-iii1

På svenska önskar vi gott nytt år, på meänkieli lyckligt nytt år, Onnelista uutta vuotta. I all synnerhet det nyfödda Finland. Mitä vaatii Suomessa vapaus maan, se isästä poikaan maksetaan. Friheten i Finland är ett lån som betalas av far och av son.

 

 

 

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Nyårstal i Juoksengi 31.12.2016

Valkea hevonen/Vit häst

paloma1

Paloma äter hö/Paloma syöpi heinää.

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Valkea hevonen/Vit häst

LUCIA-fiirausta

Vähän ennen Lucian päivää nuoret juhlit Luciaa hevosen sölässä ja iltapimeässä. Pohjostuuli oli kylmä mutta nuorten ja lasten laulu kaiku komeasti kinoksia pitkin.

lucia-foto

Lucia hevosen sölässä kuoroihneen.

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa LUCIA-fiirausta

Meänmaa 3/4-2016

Uusi monikielinen Meänmaa-avisi oon tullu; siinä oon runoa, laulua, novelliä ja paljon muuta.
Ett nytt nummer av tidskriften Meänmaa, 3/4-2016 utkommen. Texter på och meänkieli/finska. Många språk.

meanmaa-3-4-2016-kansi

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Meänmaa 3/4-2016

EYVIND 2016

Eyvind 2016 – ett initiativ av Bodens kommun och kommunalrådet Inge Andersson. Två dagar med möten mellan författare-läsare och förlag.

Eyvind 2016 – Puutin kunnan alotheesta ja sen takana kans kunnanraati Inge Andersson. Kaks päivää kohtaamisia: kirjailioita-lukijoita ja kostantajia.

20161126_133513

Lina Stoltz, Luleå, signerar barn- och ungdomsböcker.
Lina Stoltz, Luulajasta, sikneeraa lasten- ja nuortenkirjoja.

MEÄNMAA 26.11.2016

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa EYVIND 2016

NOAK-dagen/NOAKIN PÄIVÄ

Norrbottensakademien vietti perintheistä NOAKIN PÄIVÄÄ 22.11.2016 Tietheen talossa Luulajassa.

Norrbottensakademien firade traditionsenligt NOAK-dagen den 22.11.2016 i Luleå.

20161122_175255

Erik Westerberg johti kuoroa, joka essiinty usseita kertoja. Erik Westerberg ledde kör som uppträdde flera gånger.

Årets SKUM-PRIS gick till författaren och fil. dr. Bengt Pohjanen.
Vuen SKUM-PALKINTO annethiin kirjailia ja fil tri Bengt Pohjaselle.

bengt

Bengt Pohjanen SKUM-pristagare 2016.

MOTIVERINGEN:

SKUM-priset

Norrbottensakademien SKUM-pris 2016 tilldelas författaren, översättaren, dramatikern, librettisten, prästen, litteraturvetaren, kyrkobyggaren, hedersdoktorn med mera, filosofie doktor Bengt Pohjanen, född i Pajala och sedan länge bosatt i Överkalix. Bengt Pohjanen har själv formulerat sig på följande sätt: ”Som trespråkig litterär röst i Norden måste jag lita till min litterära kompass i näsan och ge mig ut i okända marker med gränsmänniskans övertygelse om att man aldrig kan gå vilse, alltid kommer man nånstans.” Och visst han har på ett enastående och briljant sätt passerat gränser – mellan konstformer, språkbarriärer, religioner och akademiska discipliner, i det mesta med sin tornedalska bakgrund och hembygd som en gemensam nämnare. Och han har också alltid kommit fram. Banbrytande är Bengt Pohjanens enträgna och mycket betydelsefulla insats för torndalsfinskan – meänkieli – bl a genom romanen, Lyykeri, som utkom 1985, och pjäsen, Kuutot från 1987, båda de första på meänkieli. Med sina romaner, sin dramatik och sina översättningar har Bengt Pohjanen givit sitt födelsespråk – meänkieli – en identitet också som skriftspråk, i sanning en bedrift värd att prisa.

Det är med stor glädje som Norrbottensakademien vill hedra Bengt Pohjanen med årets SKUM-pris, ett i raden av många utmärkelser och priser som alla välförtjänt kommit Bengt Pohjanen till del.

 

SKUM-palkinto

Norrbottensakademienin SKUM-palkinto jaethaan kirjailialle, tramattikkerille, lipretistile, papile, kirjailisuuen tietemeiehele, kirkonrakentajalle, kunniantohturille, filosofiin tohturille Bengt Pohjaselle, syntyny Pajalassa ja aikoja sitte asunu Ylikaihnuussa. Bengt Pohjanen oon itte määritelly ittensä tällä mallin: ”Kolmikielisennä kirjailisenna äänenä Pohjolassa mie hääyn luottaa kompashiin, joka mulla oon nokassa ja lähteä hurrikhaile tienoile varmana rajaihmisennä, ette eksyä ei saata, aina sitä tullee johonki.” Ja selvä se, ette hään uskomattomalla ja loistavalla tavala oon ylittääny rajat – taitheen lajien, kieliestheitten, uskontojen ja akateemisten tisipliinien, enniimiten tornionlaaksolaistausta ja kotiseutu yhtenäisenä asianna. Ja se oon aina kostunu perile. Urraa uurtaav oon Bengt Pohjasen pitkäjäntheinen ja villin iso panos tornionlaakson suomenkielen – meänkielen – puolesta, muun rinnala Lyykeri-romaanin (1985) ja Kuutos-osotelman kautta, molemat mainitut meänkielen ensimäisiä. Romaanit, osotelmat ja käänökset oon Bengt Pohjasen kautta luohneet sen syntymäkielele – meänkielele – itenttiteettiä kirjakielenä kans, toelisesti palkinon arvosta.
Suurela ilola Norrbottenakademien halvaa kunnioittaa Bengt Pohjasta tämän vuen SKUM-palkinolla, joka oon yks monista kunniamerkistä ja palkinoista, joita Bengt Pohjanen ansioitusti oon saanu.

 

MEÄNMAA

Kategoriat: Kylttyyri | Kommentit pois päältä artikkelissa NOAK-dagen/NOAKIN PÄIVÄ

Shakespearin sonetti 121

Sonetti 121

Paras olla paha ko pahaks panhaan,
ko ei ole ja siksi sanothaan,
näin ilo katoaa jos tuomithaan,
ei miltä tuntuu ko kunka kattothaan.
Niin miksis väärä sairas silmä karsastaa,
tervehtien minun vertä raikasta?
Spiuniraukat minua vahtaava,
ja syyttävä ko olen siivosti.
Ei, mie olen mitä olen, moitheen tuojaa,
sen syytheet paljastavva selvästi.
Ko net oon käyrää, olen naulaa suoraa,
tunkiosta noussu löyhkä katoaa.

Net raukat, luuloshaan oon kaikin tässä:
ihminen oon paha, heän peilissä.
Meänkielennös: Bengt Pohjanen
20.11.2016

Kategoriat: Meänkielisiä runoja | Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearin sonetti 121

Ruottinsuomalainen ”gaala”

Suomen Instituutissa Stokholmissa viethiin ”gaalaa”, jossa valithiin vuen ruottinsuomalainen, vuen nuori ruottinsuomalainen ja Arjen sankari.

Arjen sankariehokhaat olit Ritva Karlsson, Eeva Lehmussaari ja Clarisse Niva. Ritva Karlsson valithiin.

Nuoren ehokhaaksi pääsit Miriam Bryant, Derice Shumilov Susoho ja Lina Puranen ja Maija Waris. Miria, Bryant valithiin.

Ehokhaina vuen ruottinsuomalaiseksi olit Kristian Borg, Anna Järvinen ja Bengt Pohjanen.

borg

Kristian Borg

 

bp

Bengt Pohjanen

20161118_195705

Anna Järvinen, vuen ruottinsuomalainen

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Ruottinsuomalainen ”gaala”

Kan själv/Ossaan itte

Kulturernas möte. Kan själv. En utställning för och med barn. Även minoritetsspråken är med. I dagarna finns den att uppleva på biblioteket i Överkalix. Anna-Karin på biblis berättar att den är väldigt populär.

Kulttuurien kohtaaminen. Ossaan itte. Näyttely lapsile ja lasten tekemä. Minuriteettikielet oon kans myötä. Näinä päivinä se oon Ylikaihnuun pipluteekissä. Anna-Karin sielä kertoo, ette se oon suosittu.

20161104_124542

Jasmin Stoltz (5) är en av de medverkande. Jasmin Stoltz (5) oon yks joka oon ollu tekemässä.

20161104_123323

Jasmi ja murfaari kuntelevva ko Jasmi laulaa ”Tuki tuiki tähtinen” ja vastaa meänkielelä kysymykshiin. Jasmin och morfar lyssnar när Jasmin sjunger i inspelad telefon. Hon sjunger ”Blinka lilla” på meänkieli och svarar på frågor.

20161104_123430

Näyttelyssä oon paljon puohaa. Det är mycket att göra för barn när de upplever utställningen. Hämta mjölk?

20161104_123604

Eller fånga fisk och vara så glad att fisken flyger över huvudet. Pyytää kallaa ja iloshaan kalat lentelevvä.

20161104_124834

Sitte oli hauska levähtää. Sedan var det skönt att ta igen sig.

MEÄNMAA YLIAKAINUS 4.11.2016/MEÄNMAA ÖVERKALIX 4.11.2016

 

Kategoriat: UUTISIA | Kommentit pois päältä artikkelissa Kan själv/Ossaan itte