Meenmaa 3-4/2015

Kuva kannesta_Aikakausaviisi 3-4_2015

Meänmaa 2015 tullee kahtena erilisenä avisinna. Tämä muutos johtuu siittä, ette met missasimma hakea rahoja vuele 2015. Niin met Meänmaan föreninkissä hunteerasimma mitä tehä. Jos met heitämä julkasemasta Meänmaata, ainua korkean tason avisi saattaa mennä hauthaan. Siksi met päätimä julkasta kaks tuplanumeroa, jokka samala saattava olla antoliikiitä. Sen lisäksi Hannu Töyrylä ehotti, ette alkasimma tekheen verkkoavisia. Met päätimä freistata ja niin synty uusi nettiavisi, jolle met annoima nmimeksi Tiuku.  Meänmaa oon freistanu julkasta meänkielistä tekstiä ja taso oon niin korkea, ette Meänmaa ei koskhaan tule jouthuun häkkilintuhäkin pohjapaperiksi.

Ko mie olin lapsena kuulin puhuttavan avisista ja kirjoista. En muista, ette Haaparannanlehteä, Norlänskaa ja Kyririä sanothiin päivälehiksi. Haaparannanlehteä sanothiin Präiskäksi ko sillä saatto tappaa kärpäsiä. Muita avisia kuttuthiin vain nimelä, samala mallila ko Fintys oli marmelaati. Viikkolehtiä ja aikakauslehtiä sanothiin kirjoiksi.

Meänmaa oon kirja. Meänmaassa oon aina ollu kirjoja ruottiksi ja suomeksi niinku Snelli kirjottaa artikkelissä ”Kultturiasia”. Kirjat oon kuljettanheet monikielistä sivistystä sukupolvesta toisheen.

Nykyaijan metia oon kovin hengästynny. Se halvaa olla paikanpäälä jo varttia vaile tapahtumaa. Uutinen tullee ja uutinen mennee.

Meänmaa uskoo lujasti siihen, ette kirjalisuus pyssyy uutisenna kauon, jopa vuosisatoja.    Meänkieliset kirjailijat, kirjottajat ja priimustajat tartteva oman juovan. Meänmaa oon se juova. Samala ko se aukasee Meänmaan omile nuorile, raahvaile ja vanheentuville juovaa, jota kautta saattaa kuljettaa sivistystä aijan virtaa myöten, se pränttää käänettyä tekstiä kans, likeltä ja Kauasmaasta.

Kukkakaupoissa käärithään kukkia avishiin ja joila oon häkkilinnut, net tartteva imevää avisipaperia häkkilintuhäkin pohjale. Meänmaa panhaan kirjahylhyyn. Sieltä se otethaan monta kertaa ja luethaan.

Ko siirythään otethaan Meänmaa myötä. Se tietää sitä, ette Meänmaan sivistys oon följyssä Kauasmaahan ja uutheen asunthoon omassa maassa ja omila tienoila.

Kategoriat: UUTISIA | Kommentit pois päältä artikkelissa Meenmaa 3-4/2015

Gaudeamus igitur meänkielelä

Kaikin pithään hauskaa vain
nuoria ko olhaan.
Jälkhiin hauskan nuoruuen
Pääle kurjan vanhuuen
Meät perrii multa://:

Missäs oon net entiset
jokka täälä pehelsit?
Nouse ylös taihvaishiin,
astu alas helvethiin.
Sielä sie net kohaat://:

Lyhy elinaika oon
Lyhyks mennee aina
kuolo tullee kauhuna
hurja oon sen hyökkäys
kukas pääsee pakhoon://:

Eläkhöön akatemi
ja sen prufesoorit.
Eläkhöön sen oppilhaat
Ja sen koko veljestö.
Aina kukisansa;/;

Eläkhöön kans tyttäret,
komeat ko mikkä
hyvät kypsät vaimot kans,
jokka meistä tykkäävä,
virreitä ko olhaan://:

Eläkhööt kans valtio,
johtajat sen myötä,
eläkhöön kans kaupunki,
jossa pörsi auki oon,
olkhoon meile suojaa://:

Menkhöön hiitheen ikävät,
joka meitä vihhaa,
tiehens menkhöön pirut kans;
joka meitä moittiva.
Hiitheen kaikki menkhöön://:

Miksis tänne tullu oon
akateemikkoja?
Kaukaa tänne kostunheet.
Äkkiä net kiipesit.
Parhaat paikat otit://:

Eläkhöön nyt roikkamme!
Oppilhaatki kaikin.
Tottuus yksin johtakhoon.
Veljeskunta kukkikhoon,
herrat, kansa, kaikin://:

Alma Mater kukhiinn vain!
Ko se meitä ohjaa.
Ystävyys ja kaveruus
aina etumaiseksi.
Näin se meile passaa://:

Meänkielennös: Bengt Pohjanen

Kategoriat: Lauluja | Kommentit pois päältä artikkelissa Gaudeamus igitur meänkielelä

Erik Forsman (7), Sagan om slottet

Sagan om slottet

För 100 år sedan fanns de fyra fattiga män som gick på gatorna. En dag så hittade männen en gammal hydda den var rutten Men den var stor och hade tegel stenar så tänkte de ett tag. Men sen kom en av dem på något han sa att de kunde bygga ett slott dom andra tänkte efter en stund men dom  gick med på det. Också började bygga efter 10 år var de klara. Men sen byggde någon annan ett slott och de vart krig. Männen hade samlat in 90 personer, ett lag hade bössa och ett lag hade svärd och så gav de sig ut i krig. 20 personer vart döda. Dom två bästa skulle precis mötas de var jätte jämt men de fattiga segrade så det vart fred och slottet var helt.

Slut Erik Forsman

Kategoriat: Lasten kirjotuksia/Barnens berättelser | Kommentit pois päältä artikkelissa Erik Forsman (7), Sagan om slottet

Forsmannin Erkki (7 v), Satu slotista

Satu slotista

Sata vuotta aikaa oli neljä köyhää miestä, jokka marsit katuja pitkin. Yhtenä päivänä miehet löysit vanhaan mökin, joka oli lahonu. Mutta se oli iso ja siinä oli tiiliskiviä niin net hunteerasit vähäsen. Mutta silloin yks näistä hoksasi jotaki ja sano ette net saattasit rakentaa slotin ja net toiset hunteerasit vähäsen aikaa mutta net menit siihen myötä. Ja aloit rakenthaan ja kymmenen vuen päästä net olit valhmiit. Mutta sitte joku toinenki rakensi slotin ja tuli sota. Miehet kokosit 90 henkeä. Yhelä laakila oli pyssyt ja toisela miekat ja niin net lähit sothiin. 20 henkeä kuoli. Kaks parasta piti kohata mutta net olit villin jämttiä mutta köyhät voitit ja tuli rauha ja slotti oli kunnossa.

 

Loppu Erik Forsman

 

Kategoriat: Lasten kirjotuksia/Barnens berättelser | Kommentit pois päältä artikkelissa Forsmannin Erkki (7 v), Satu slotista

Bengt Pohjanen, Om kvänerna 2005

För tio år sedan skrev jag en krönika (Haparandabladet 14.12.2015). Om kvänerna. Jag har inte behövt revidera den.

Kvänerna

 Är vi kväner, vi strandfinnar? Det enda rätta svaret är nej. Kvänerna finns inte kvar, inte som folkgrupp i alla fall. Vi, som har våra rötter i södra Tornedalen, kan eventuellt delvis vara ättlingar till kvänerna.

Digerdöden och den s.k. heliga Birgitta tog för länge sedan kål på kvänerna som egen stam. Numera kallas detta etnisk rensning.

När våra förfäder under medeltiden kom från Karelen, Savolax och övriga Finland var kvänerna redan borta härifrån. Det var därför de kom. Även bruket i Kengisfors drog folk. Mina anfäder var judar från Belgien, valloner, finlandssvenskar och svenskar.

Jag skall försöka förklara hur det ligger till. Ordet kvän är samma ord som kainus, vilket i sin tur har sitt ursprung i Qwen. Norrmännen har kallat oss strandfinnar kväner och vi strandfinnar kallar nuvarande invånare i Kalix och Överkalix kainulaiset, alltså kväner. Det skulle i så fall betyda att vi strandfinnar och kalixare utgjorde samma folk, vilket naturligtvis är en omöjlighet.

Sverige bestod för drygt tusen år sedan av två delar: Svealand och Qwenland (=Kvänland, Kainus). Qwenland var stort. Det omfattade nuvarande Västerbotten, Norrbotten och Österbotten. Qwenland gränsade till Sabme och Hålågoland (=Norge). Hålågolänningarna och kvänerna förde ofta krig mot Sabme, Kirjalerna (karelarna) och bjarmerna (permerna). Hålågolänningarna kallade Qwenalands folk för kväner. Dessa kväner talade kvänska, ett finskt-ugriskt språk. Möjligen var de tvåspråkiga. Swealänningarnas benämning på kvänerna var helsingar.

Söder om Tärendö finns Kainulasjärvi (=Kvänbyn). På svenska heter byn Helsingebyn. Den var Qwenlands nordligaste punkt. Allt område norr om denna punkt var förstås Sabmeland.

I dag vet vi vilka kvänerna var, men varför de försvann så snabbt som de gjorde har varit en gåta. Min gissning är att digerdöden härjade svårt bland dem. Dessutom började en elak käring i Vadstena få blodiga himmelska uppenbarelser om det nordliga området, vars älvar var rika på lax och vars skogar dolde ovärderliga skatter på pälsverk. Den höga kvalitén på pälsverk från norr var känd ända i Novgorod.

Den s.k. heliga Birgitta var en fanatisk politruk som under sken av kristen tro och med påvedömet som täckmantel satte igång förödande korståg för att komma åt rika områden. Hon drog sig inte för att utpressa kung Magnus för att lägga under sig Vadstena slott. Kung Magnus hade ihop det med pigorna och Birgitta hotade att avslöja allt för drottning Blanka. En sådan käring har vi som EU:s skyddshelgon. Inte undra på att korstågen mot slaverna intensifierats de senaste femton åren.

Den nuvarande befolkningen i hjärtat av Qwenland (=Överkalix) har sina rötter i uppländsk adel. Vi strandfinnar kallar dem kväner (=kainulaiset). Varför? Ja, det är inget konstigt alls. Det har ju varit så att man tagit släktnamn efter gården eller platsen man flyttade till. På detta sätt uppstod en helt ny grupp kväner som i själva verket var ockupanter.

Vi strandfinnar är också ockupanter i Qwenland. Våra förfäder kom från olika håll i Finland och bosatte sig i de fiskrika Qwenland som blivit ledigt efter kvänernas försvinnande och samernas fördrivning norrut.

När hålågolänningarna (=norrmännen) mötte våra förfäder kände de igen vårt språk. Det var nära besläktat med kvänskan. Strandfinnarna bosatte de sig i de östra delarna av det gamla Qwenland. Norrmännnen började kalla oss kväner, av samma orsak som vi kallar överkalixborna kainulaiset.

Detta är hisnande. Jag har mina rötter i olika finska stammar och jag bor bland kväner, som är uppländsk adel. När en norrman bosätter sig i Matarenki, hamnar han också bland kväner, som egentligen är karelare och savolaxare.

Voj ändå!

Luleå universitet satsar nu miljoner på forskning som är meningslös. Den här krönikan kostar nästan ingenting. Utöver detta finns inget mer att säga i ärendet. Så här är det. Men de politiskt skolade vet var åteln är och där samlas de alltid. Nu finns det jobb åt den svenskspråkiga medelklassen igen: bevisa att ljus är farligt för tjuvar och att ögat är till för att se med.

Kategoriat: Ylheinen | 3 kommenttia

Bemgt Pohjanen, Kveenistä 2015

Joulukuussa 2015 mie kirjotin tämmösen pakinan Haaparannanlehessä. En ole tarvinu tätä muuttaa.

Kväänit

 Olemakos met meänmaalaiset kvääniä? Oikea vastaus: emmä ainaskhaan!

Vanhoita kvääniä ei ennää ole olemassa. Net tappo mustarutto (=digerdöden) ja pyhä Birgitta.

Meän esivanheemat oon tulheet Karjalasta, Savosta, Turusta, Belgiasta, Valunien maasta ja muualta käsin Suomea ja mailmaa ko kväänit jo olit poijessa täältä.

Miepä freistaan selittää tämän hoijon. Sana kvääni oon sama ko kainus, joka oon sama ko vanhaa quena. Norjalaiset oon sanohneet meänmaalaisia kvääniksi ja met sanoma nykysiä Kalixin ja Överkalixin asukhaita kainulaisiksi (=kväänit). Se tarkottas sitä, ette nykyset meänmaalaiset ja nykyset kainulaiset olisit sammaa väkeä, mikä sinänsä oon mahoton asia ja pörrö aatoski.

Nykysessä Ruotiin maassa oli kaks ossaa tuhanen vuotta aikaa. Yks osa oli Sweeanmaa ja toinen oli Queenanmaa (=Kväänimaa, Kaihnuunmaa). Tämä Queenanmaa oli Västerbottenista Österbottenhiin saakka. Kvääninmaan raja oli Saamenmaa. Norjaa sanothiin Hålågolanniksi. Norjalaiset ja queenit tappelit saamelaisia vasthaan. Norjalaiset kuttuit näitä Queenanmaan/Kaihnuunmaan asukhaita kvääniksi, jokka puhuit suomalais-ugrilaista kieltä. Piiain net olit kakskielisiä. Ruottalaiset sanoit näitä helsingariksi.

Täränön likelä oon Kainulasjärvi (=kväänitten järvi). Kylä oon ruottalaisissa kaartoissa merkitty nimelä Helsingeby. Kainulasjärvi oli piiain kväänitten pohjoisin paikka. Siittä alko saamelaisten maa.

Kunkas näile kväänile kävi? Mulla oon se käsitys, ette mustarutto tappo net. Sen lisäksi yks pirulinen ämmä Vadstenassa oli alkanu saahmaan taihvaalisia ilmestyksiä, ette täälä pohjosessa oon lohta ja muita rikhauksia, jokka kuuluit Rooman paavile ja Ruottin kuninkhaale, ja sitä tietä hälle ittele ko hään oli paavin yläpuolela ja pölätti kuninkas Magnusta, ette jos tämä ei anna hälle Vadstenan linnaa ja rahhaa niin hään ilmottaa trottninki Blankale mitä Magnus piioitten kans hommaa. Tämmönen ryökäle se oli EU:n suojeluspyhimys, kiristäjä ja ristiretkeilijä. Upplannista lähätethiin aatelistoa tänne nykysheen Ylikaihnuusheen ja net tietenki tapoit poijes net harvat kväänit mitä mustarutto ei ollu hävittänny. Mutta näitä uusia asukhaita sanothiin kans kvääniksi (kainulaisiksi). Sehään oon ollu tavalista, ette uuet asukhaat oon ottanheet talonpaikan nimen ko net oon asettunheet ashuun. Näin synty aivan uusi kvääniväki, joka ei tietenkhään ole mithään alkuperäisväestöä, net oon vallottajia, mutta netki saattasit piiain alkaa tappleheen saamelaisten kans ja sanhoon, ette het oon kvääniä, kainulaisia.

Met meänmaalaiset olema kans vallottajia. Meän esivanheemat ei tulheet Upplannista pyhän Birgitan käskystä. Meän esivanheemat lähit kalan perhään. Ko vanhaa kväänitten maa oli melko tyhjä niin net saatoit asettua ashuun Meänmaahan.

Sitte ko norjalaiset kohtaisit näitä karjalaisia, savolaisia ja muita suomalisia heimoja niin net tunsit niitten kielet. Nethään puhuit melkein sammaa kieltä ko vanhaat kväänit. Siksi net aloit kuthuun meitä kvääniksi ko met olima asettunheet ashuun kväänitten maahan ja ko met puhuima kohta sammaa kieltä ko net.

Asia oon selvä ko pläkki. Samasta syystä ko met sanoma Upplannin aatelistoa kainulaisiksi (kvääniksi), samasta syystä norjalaiset oon sanonheet meitä kvääniksi, vaikka meilä ole paljon mithään muuta tekemistä kväänitten kans ko, ette met siiryimä ashuun niitten maahan ja ette met puhuma samanlaista kieltä.

Se oon aika villiä: mie olen suomalaista heimoa ja mie asun kväänitten maassa ja kväänitten kans, vaikka net oon upplanin aatelistoa. Norjalainen, joka asettuu ashuun vaikka Matarinkhiin, assuu kväänitten maassa ja kväänitten kans, vaikka matarenkiläiset oon karjalaisia kauppamiehiä ja suomalisia kalanpyytäjiä.

Voi voi, nyt satsathaan Luulajan ynivärsiteetissäki miljoonia tutkimuksele, joka oon aivan turhaa. Tämä kröönikka ei maksa paljon mithään eikä tämän lisäksi tartte sanoa sannaakhaan. Asia oon näin.

Mutta oon siinä tietenki ruottinkieliselle keskiluokale taasen hommaa: näyttää, ette valo oon vaaralinen rosvole ja ette silmä oon näkemistä varten.

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Bemgt Pohjanen, Kveenistä 2015

Shakespearen sonetti III – Bengt Pohjanen

Shakespearen sonetti
– aivan frii tulkinta –
Omistettu leskimiehile isän päivänä

Bengt Pohjanen

Mie menheen kevän tunsin suurta tuskaa
ko huhtikuu jo puuhun laulo mahlaa
ja kryyimaahan elon uutta valtaa,
mie yksin tunsin syksyn tuomaa ruskaa.

Ei saahneet kukat mieltä iloseksi,
ei tuoksut, färit, lämmittävä multa,
ko iloa en saanu ennää sulta,
se sylhiin maan oon jääny ikusesti.

En ihastellu kielon kyynelvimmaa,
en ylistänny ruusua, sen punnaa,
mie sain vain niistä tuskaa kantaa

Ei vieny kesä yli kaipuun rimmaa,
toi talven pakkaspäivän iltaa tummaa,
oon elämämme pelkkää varjon rantaa.

8.11.2015
Isän päivänä

Kategoriat: Meänkielisiä runoja | Kommentit pois päältä artikkelissa Shakespearen sonetti III – Bengt Pohjanen

Jalon maan ruusu

Jalon maan ruusu
Ruottinkielinen: Kristallen den fina

Kristalli niin jalo ko aurinkon valo,
ko tähtinen taivas ja kuu.
Mie tyttären löysin niin siveän jalon,
sen tyttären halvan, en muun.

Sie arhmaani ja rakhain kukka,
voi jos met saisima yhtheen tulla
ko mie olen ystävästi
ja sie minun ystäväni!
Sie Jalon maan ruusu
ja kultanen kruuku.

Ja vaikka mie kulkisin mailman äähriin,
niin sinua kaipaisin vain.
Ja vaikka mie kullkisin mailman äähriin,
niin sinua kaipaisin vain.

Sie arhmaani ja rakhain kukka,
voi jos met saisima yhtheen tulla
ko mie olen ystävästi
ja sie minun ystäväni!
Sie Jalon maan ruusu
ja kultanen kruuku.

Meänkielennös: Bengt Pohjanen

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Jalon maan ruusu

Kukas tuuletta seilailee?

IMG_3993

Kukas tuuletta seilailee?

Kukas tuuletta seilailee?
Kukas airoitta soutaa?
Kukas jättää vain ystävän
ilman kyynelten virtaa?

Mie vain tuuletta seilailen,
mie vain airoitta souan,
mutta jätä en ystävää
ilman kyynelten virtaa.

Meänkielennös: Bengt Pohjanen

Kategoriat: Lauluja | Kommentit pois päältä artikkelissa Kukas tuuletta seilailee?

Meänkielen histuuriata – Pänkttin henkilökohtasia muistoja

 Meänkieli – oma kieli Henkilökohtasia muistelmia matkasta

 

Näin se alko

Siittä oon nyt rapeat kolmekymmentä vuotta aikaa ko meänkielestä alethiin puhhuun. Silloin ei vielä ollu meänkieltä. Silloin puhuthiin tornionlaakson suomesta ja meän kielestä (kirjotettu erihleen).      27. helmikuuta 1988 met proklameerasimma kielen omaksi kieleksi Pajalan kirkossa ja aloima kirjothaan “meänkieli”. Ulkona meilä oli tulitus, fyyrvärkkeri, ko meän kielen puustaavit paloit ja nousit taihvaale. Siihen saakka met olima keskustelheet kielestä jos se oli murre taikka kieli.      Mie olen alusta alkaen ollu aktiivisesti myötä.      Ensimäinen föreninki, onka tarkotus oli suojela ja kehittää meän kieltä ja kulttuuria, perustethiin Uppsalassa 1967, Väktargatan 36 A, jossa mie asuin perheen kans. Föreninkin nimi oli ”Föreningen för Tornedalens framtid” (FFTF). Met tehimä kirjotuksen ja stensileerasimma niinku siihen aikhaan pruukathiin. Prii haisi vaatheista ja päähänki taisi mennä. Sitte met lähätimmä niitä pitkin Meänmaata. Met emmä saahneet vastauksia paljon ollenkhaan. Föreninki kuoli poijes. Mutta seki kuuluu meänkielen histoorihaan.    Mie jatkoin oman kielen ja kulttuurin pohintaa. 1973 mie julkasin runon, jota oon käänetty monele kielele. ”Jag är född utan språk” (Mie olen kielettömännä syntyny).    Meänkielelä ei siihen aikhaan ollu paljon kirjotettu. Klassikot olit, Kamaripirtiltä ja Juntin talo. Petrus Raattamaa kirjotti lauluja ja runoja kielelä, joka ei ollu suomea. Joka halvaa, saattaa tutustua Petruksheen lukemalla ”Pohjanen-Johansson, Den Tornedalsfinska litteraturen II”.

Lyykeri

Ensimäinen meänkielinen romaani oli Lyykeri, jota mie aloin kirjothaan syksylä 1984 ko mie olin Haaparannala koulunjohtajien päivilä. Mie olin yhen tärmiinan styytierektorinna Ylikahnuula ja jou’uin konferenshiin, jossa mie en triivastunnu ollenkhaan. Minun vieressä istu rektori nimeltä Assar. Niin mie aloin seku kirjothaan meänkieltä sillä aikaa ko joku puhu joutavia pöntössä.    Miehleen tuli vain tämmönen lause: ”- Viskaa, Assari, porole…kyllä sie kerkiät, mamma huusi kuistilta. Mie piin mennä kouhluun.”    Näin alkaa ensimäinen meänkielinen romaani. Se julkasthiin 1985, kevväilä. Teevee kävi jututtamassa.

Kostannus ja raatiu

Tärkeä histoorialinen tapahtuma oli kans se, ette mie perustin Kaamos-förlaakin, joka toimii vieläki.

Samana vuona alko nykysen Meän raatiun meänkielen pohinta ja kursi. Mie luin kappalheen Lyykeristä ja toimittaja Arton Pekka teki mulle kysymyksi, joihin mie freistasin vastata.  Niin alko Sana-arkku, joka oon suuri meänkielen aare Pajalassa. Mulla oon kotona kirjotettuja ohjelmia kaks pärmää täynä. Pärttili ja mie veimä sitä pitkhään.

Sana-arkun materiaalia oon käytetty sanakirjojen tekemisessä ja muussa.
Meänkieltä mailmale

Meänkieli otti silloin ensimäisiä askelheita mailmale. Pärttilin kautta yks Puolan prufessori (tohturismies), joka asu Lublinin kaupunkissa, otti yhtheyen minhuun. Se julkasi mahottoman ison kirjan monela kielelä ja siihen se otti multa runon, jonka olin kirjottannu meänkielelä. Runon nimi olis ”Jänes”. Meänmaan jänes lähti mailmale ja kohta sitä luethiin Piedmontiassa ja Islannissa.

Niihin aikhoin mie sain kontaktit Unkarhiin. Béla Jávorsky kävi puhuttelemassa minua ja kirjotti Unkarissa meänkielen asemasta.

Mie kuljin Suomessa paljon ja piin esityksiä meänkielelä. Ihmiset tykkäsit kovasti ja mie havattin, ette sillä oon sieläki markkinaa.    1984 mie olin julkassu Kasaland-romaanin, jossa mie sekotin suomen, meänkielen ja ruottin. Sillä mie pääsin brittiläis- ruottalaisheen seminaahriin, jonka ”Vitterhetsakademi” hommasi Stockholhmiin. Mie puhuin meänkielestä enklanniksi nimelä ”New writing in a multicultural society”. Sielä oli kirjailioita koko mailmasta ja meile kaikile oli yhtheistä se, ette met kirjotimma muula kielelä ko syntymäkielelä. Mie kohtasin Salman Rushdien ja monta muuta.

Mie nukuin hotelissa ja yölä näin unta, ette Palme soitti mulle ja kysy meänkielelä, ette ”mitäs tet sielä oikein värkkäättä sen meänkielen kans?” Mie unissa selitin sille ja sitte mie lauloin: ”Nyt aurinko nousee meile, yli mailman neekereile”. Ko mie aamula heräsin, mie kirjotin laulun paperille ja annoin sen sitte Torvald Pääjärvele, joka sävelsi sanat ja oon sitä laulanu kolmatta kymmentä vuotta.

 

Kiertue 1985 ja meänkielen ”herräys”

Vuosi 1985 oli sangen tärkeä meänkielen kehityksele. Henning Johansson, tohturismies ja petakokiikan prufessori, Sopperosta kotosin, hommasi Uumajan yliopistole rahhaa Hollannista ja niilä rahoila se perusti projektin nimeltä ”Mångkulturen en rikedom att förvalta” (Monikulttuurin rikhaus). Met kuljima läpi koko Meänmaan, aloima Nikkalasta ja menimä Kiruhnaan asti. Päiväsaikana met olima kouluissa ja porisimma lasten kans ja iltasin met kohtasimma lasten vanheemat.

Meänkielen herräys alko tämmösillä töilä.

1986 mie sain kunnian ensi kertaa olla ”sommarpraattari” Ruottin raatiussa. Mie en tiä oliko kukhaan Meänmaasta vielä päässy siihen. Mutta mie sain tämän ohjelman kautta kans puhua Meänmaasta ja meänkielestä. Ihmiset muistava vielä tänäki päivänä mitä mie porisin. Musikki, jonka valittin oli paljon suomalaista, mutta rockia kans.

Pajalan Folkets Husi tuli valhmiiksi 1986. Minut tahothiin sinne puhhuun ja mie lähin. Puhe loppu siihen, ette mie onnittelin Pajalaa uuesta Folkets Husistä mutta sanoin samala, ette heilä oon fiinit huohneet ja paikat, mutta meänkielelä ei ole ees kellaria, jossa saattas pittää kokkouksia ja mihin saattas perustaa oman akatemiin. Mie innostuin niin, ette ehotin kolehtin köyhäle meänkielele ja niin mie olin perustannu Meän Akatemiin.

 

Kuutot – ensimäinen osotelma meänkielelä

Kuutot1

Niihin aikhoin met aloima keskustelheen meänkielisen osotelman kirjottamisesta ko semmosta ei vielä ollu.    Mie kirjotin meänkielisen osotelman, jolle mie panin nimeksi ”Kuutot” ja mie omistin sen Pajalan kunnan neäljänsaanvuotias juhlan kunniaksi. Osotelman ensi sivula seisoo: ”Se puhu krouia murretta se Goetheki. Dante kirjotti Divina Commedian omala murtheela, ja ko siltä kysythiin miksi, se vastasi, ette hään halusi kunnioittaa syntymäkotipaikkaa, jos sen oon maholista”.

Ensi-ilta oli 3. lokakuuta 1987. Mie olin Junosuanon mettissä kertausharjotuksissa ko oli premiääri Pajalan uuessa Folkets Husissa. Met pataljoonan ofseerit tilasimma juhlavaatheet, tähet ja kultaremmit, valkeat hanskat ja fiinit lippalakit. Mie olisin vielä halunu, ette meän suojaplytuni olis šyltrany pyssyjä portila, mutta met elimä 1987 vielä sitä pörröä aikaa ko tämmösiä juhlia ei saanu pittää.

Folkets Husi oli täpötäynä. Kuutot-osotelmaä näytethiin 14 kertaa Pajalassa. Sitte se lähti tyrneeraahmaan, kävi Stockholmit ja Ruijat. Näin valethiin pohja Tornionlaakson Teatterille. Rahhaa jäi ja niilä ostethiin tavaraa tulevaisuutta varten.

Teatterin puolela mie olen kans tehny ensimäisen uupperan, jonka premiääri oli Haaparannala 1994. Sen nimi oli ”Poikkinaitu”.

Bonner-biennalile

1990-luvun alussa meänkielen työ vahvistu monela laila. Oulun kaupunkin teatteri esitti 1991 ”Jerusalemin tanssit” – osotelman, jonka pohjana oli minun Korpelatrilokii. Osotelmaa kävi kattomassa kohta 100 000 ihmistä ja niin Meänmaa, kieli ja kulttuurin yks puoli, hengelinen hurmos, tulit tiethoon koko Suomessa ja mailmala ko esitys 1992 meni Bonner Biennalile Saksanmaale.

1993 Norrbottenin teatteri esitti minun kirjottaman Dagning röd – osotelman, joka oli komea ja siisti. Se oli aika villiä hoitoa. Premiääri-iltana tuli pommipölätys. Kaikin hääyit jättää teatterin sillä aikaa ko koirat nuuskit ja hait pommia. Tämmöset hoijot tuleva niiltä, jokka pitävä väkivaltaa keinona alistaa ihmisiä, jokka ei ole heän mieltä.

SÄPO (Ruottin turvalisuuspolisi) vahtasi minun kotia ja perettä. Lapset makasit laattialla ja tärisit pölöstä.

Tämmösestä taistelua se oon ollu. Meänkielisennä minuriteettinä mieki olen ollu luvattu saalis. Ummikkona en olis tarvinu näitä kokea ja keskiluokan äpärännä olisin saanu raatiu- ja TV-töitä.

Uhkauksista huolimatta mie pääsin taasen, toista kertaa Bonner Biennalile, tällä kertaa ”Dagning rödin” kans. Vuosi oli 1994. Mie sain sielä puhua Meänmaan teatterista, meän kielestä ja kulttuurista. Met jäimä sinne vaimon kans kaheksi kuukaueksi. Mie käänsin sielä evankeeljumia meänkielele. Net tulit kirjana vuona 2000.

Bonnissa meät tarjothiin Raatitalhoon, jossa oon mailmankuulusa ”Das goldenes Buch” (Kultanen kirja). Kuttuviehraat sait kultapännälä kirjottaa oman auttokraafin siihen kirhjaan. Kyllä mie olin ylpeä ko mie sinne priimustin oman nimen kullala.

Joskus näihiin aikhoin perustethiin Kieliraati, joka toimii yhä.

Meänmaa- seura hoitaa sitä nyt hyvin.
Filmiä

Mie tehin 2003 ensimäisen meänkielisen filmin, Fylla moppe, joka oon menestynny hyvin mailmala. Sitä oon näytetty monela festivaalila. Ensi-illassa mulle tulthiin taasen pääle. Tällä kertaa fyysisesti.

Agricola käänsi Raamattua suomenkielele ja niin kirjakieli sai pohjaa. Näin oon tapahtunnu slaavien maassa ja muuala käsin mailmaa. Mie aattelin silloin, ette se passais meile kans kääntää Raamattua ko Meänmaa oon uskon ja filosofiin maa. Mie käänsin neljä evankeeljumia meänkielele.

Laestadiuksen 100-vuotis juhlapäivänä, 10 tammikuuta 2000, mie luovutin valhmiin käänöksen pispa Backlundile Pajalan kirkossa. Sielä esitethiin kans minun kirjottama juhlahymni Meänmaan suurele hengenmiehele. Nyt mie olen myötä ryhmässä, joka kääntää virsiä meänkielele.

 

Suuret uupperat

Sitte alko taasen suuri meänkielinen myötäle ja suuriin menestys. Mie olin Pellossa puhumassa Tornionlaakson neuvoston kokkouksessa ja haastoin Suomen Pellon ja Ruottin Mataringin kunnat Joppausuupperhaan. Pello otti varsin haastheen vasthaan ja Matarinki vastahakosesti, mutta kuitenki.

Siihen haethiin EY-rahotus ja saathiin. Rima panthiin korkealle: Pellon jäähalli täytethään laulula, tarinalla ja väkijoukoila.

Seuraavanna vuona uuppera siirethiin Matarinkhiin. Sielä kans jäähalli oli joka ilta täynä. Laestadiusuupperat Kö

Suuriin haaste oon ollu Haaparannan Sotaooppera, 2009, Suomen soan merkkivuona.  Vielä kerran met täytimä kattomot. Kaj Chydenius oon tehny musikin kaikhiin minun uupperhoin.

Matka oon ollu pitkä, joskus vaivaloinen, mutta antosa. Meänkieli oon eistyny ja saanu viralisen aseman. Työntekijöitä oon ollu monia. Net, jokka alusta oon olheet myötä, oon kaikin vielä minun ystäviä.

Matka alko Haaparannanlehen palstala kolmekymmentä vuotta aikaa. Se johti tammikuussa 2010 kuninkhaan linhaan, jossa meän kuninkas Kaarlo XVI Kusto ja trotninki Silvia annoit mulle 8.luokan mitalin kannettavaksi korkeasinisessä nauhassa vasemalla puolen. Mitalin mie sain kolmen kielen käyttämisestä kirjailiana. Ilman tätä matkaa mulla ei olis synnyinkieleni kirjakieltä.    Kielikylpy oon alkanu. Se oon minun viimisiin hoksinki. Minun aatos oon se, ette isovanheemat opettavva lastenlapsile meänkieltä. Mie freistaan saa’a koulut fölhjyyn.  Meänkieli oon muuttunu juhlavaunuksi. Ennen ei ollu monta reisaaja. Nyt oon jopa tappelu etupenkistä.

Oma flaku

Vuona 2007 Meänmaa-förenininki alko viethään Meänmaan päivää ja nosthaan oman flakun(lipun) tankhon. 2012 mie kirjotin Ruottin Akatemiihin ja tahoin julkista tunnustusta sieltä siihen, ette 15. heinäkuta oon Meän päivä. Vuesta 2015 tämä oon nyt Ruottin kalenterissa ja Meänmaan flaku nostethaan tankhoon koko maassa.

Bengt Pohjanen

Kategoriat: Ylheinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Meänkielen histuuriata – Pänkttin henkilökohtasia muistoja